The language of development

Listen to this article:

The language of development

IN 2000, the People’s Coalition government established an Education Commission. In fact, after gaining independence, this was the first education commission as prior to it was the 1969 Fiji Education Commission: Education for Modern Fiji.

The commission established in 2000 included Professor Kazim Bacchus (chair), Dr Evelyn Coxon, Professor D Sadler, Mrs Suliana Siwatibau, Professor Subramani, Dr Esther Williams, Iosefo Nainima, Dr Akhila Nand Sharma, Dr Helen Tavola and Philip Taylor.

The commission produced a 515-page document titled; Learning Together: Directions for Education in the Fiji Islands. Even though the commission’s work was interrupted by the 2000 coup, the report produced by the panel was one of the most unbiased, objectifiable, well researched report which looks at various issues such as the levels of education (primary, secondary and tertiary), the quality of education, early childhood education, curriculum and assessment, special education, language policy and planning (LPP) and other pivotal issues.

Language issues have been debated by previous governments considerably. For example, in 2005, there was a National Language debate, during which the then minister for education stated, “If Indians in the country lost their language, there is a whole continent of people in India who would still have the language”. She further stated, “In the whole world only 330,000 people know how to speak in Fijian (iTaukei) and if it is lost, there is nowhere it can be revived from, that is why the Fijian language is important to preserve” (Word Press, 2009).

A decade later, 16 years to be precise, we have had another education forum. However, the issues of languages highlighted by the 2000 commission, remain neglected or resolved to a certain extent.

One of the first issues highlighted in the report discusses the improper planning of language policy before its implementation. For example, the Ministry of Education’s project of providing conversational Fijian and Hindi and the decision by individual school managements to introduce the teaching of Fijian to all students has not been very fruitful because these initiatives, though laudable, did not emanate from language planning and therefore lacked political support, expertise and community involvement. Furthermore, the study outlined that the teacher training institutions certainly had no part in planning either the teaching of Fijian or the conversational Fijian and Hindi programs.

This is precisely why even though Fiji Hindi is being taught in schools there has not been lack of publication of textbooks in the language let alone materials for conversational Hindi.

This is something that needs to be developed in order to control the imbalance between the major languages in Fiji.

The imbalance between the three major languages (English, Fijian and Hindi) has existed well before independence. In the Education Commission report of 1969, emphasis was made on encouraging vernacular teaching yet little was conceptualised to action this.

English being the lingua franca in Fiji continues to be the dominating language as it was when the 2000 Commission was prepared.

It stated that even though the 1997 Constitution recognised that Fiji was a multilingual state and that the main languages (Fijian, Hindi and English) were equal in terms of status, use and function. The reality is though, that English remains the official language.

A simple walk into any bookshop around the country will only show shelves filled with English literature and fewer number of books published in iTaukei language and none in Fiji Hindi then what to say of the minority languages such as Rotuman, Tamil, Telegu, Gujarati, Punjabi and Chinese.

Oratory contests are held throughout the year at national level for primary and high school students on various topics such as climatic change, child abuse, road safety and, non-communicable diseases.

The orators are required to deliver their arguments in the English language. Why cannot the organisers have other languages and more importantly the mother tongue promoted on the same topics?

An analysis of the media industry in Fiji can raise questions such as how many movies have been produced in the iTaukei or Fiji Hindi languages? How much of local content is being aired on the two television stations?

On the same note, how many books/plays/literature have been translated into the two major languages? Consequently, can we still consider the three languages to have achieved equal status in the country today?

A particular recommendation that was made in the 2000 report highlighted the need to refine the concept of mother tongue (first language or L1). Parents have the right to educate their children in their mother tongue. Furthermore, the concept of mother tongue should be redefined, taking into consideration regional variations.

This rule is still followed to some extent as the 1926 policy of teaching L1 for the first three years of primary school and transitioning into English as a medium of instruction from the fourth year.

On the contrary, the report is correct in stating that mother tongue needs to be refined in Fiji. For example, Fiji Hindi is not the L1 for all Fiji Indians; their L1 includes Gujarati, Punjabi, Tamil, Telegu, Malayalam, and Bhojpuri. Fiji Hindi becomes the lingua franca for the Indo-Fijian majority and not the L1.

Finally, the commission discussed the issue of bilingualism in Fiji. Even though bilingualism might be increasing nation-building, the parents stated its adverse nature. The majority of parents recognise the importance of Fijians and Indo-Fijians learning each other’s language.

At the same time they are worried that too much time devoted to languages could affect their children’s performance in other subjects. Some further believe that since English is so important nationally and internationally, all efforts should be directed towards perfecting skills in it.

This issue is still persisting in Fiji today as parents speak in English to children as young as two years at home, in towns, on the bus and literally everywhere! If the parents attitudes have not changed then there continues to be a flaw in the education system as recent research demonstrates clearly how effective the first language is in critical thinking and growth.

Take for example, a country such as Japan that has become one of the most developed countries today, with new technology being introduced daily and having an impressive track record in the automotive industry all while still maintaining the use of their mother tongue.

The Fiji Islands Education Commission Report 2000: Learning Together: Directions for Education in the Fiji Islands is an authoritative document that policymakers should recourse to during implementation processes, for guidance, to comprehend structures in the education sector and not let it be an archived document which is left for researchers to use exclusively.

* Prashneel Goundar is a lecturer in language at the School of Communication, Language and Literature, Department of Language and Literature, Fiji National University. The views expressed are his and not of this newspaper. For comments or suggestions, please email prgoundar@gmail.com.